پرسش:
آیا می توان نماز را به زبان های دیگر مانند انگلیسی یا فارسی خواند و یا خیر اگر نمی توان فلسفه اش چیست؟
پاسخ:
ابتدا در پاسخ شما گرامی عرض می کنیم که نماز به غیر عربی جایز نیست و حتما باید عربی خوانده شود، اما در مورد عدم جواز خواندن به غیر عربی چند نکته را به اختصار بیان می کنیم:
1-ترجمه ها معمولا بیانگر تمام مقاصد و معانی الفاظ ترجمه شده و متونی که ترجمه شده نیستند. و معمولا تطبیق تمام عیار بین دو زبان و بودن اصطلاحات کاملا معادل مشکل است و اختلاف در ترجمه ها خصوصا در متون دینی بسیار شایع و متناسب با اختلاف برداشتها از یک متن دینی است. از سوی دیگر ترجمه حد دقیق و محدودی ندارد و همه لهجه ها و زبانها را در بر می گیرد.
2-زبان عربی زبانی جامع و گسترده و در برگیرنده لطایف و ظرایف بیانی می باشد که کمتر زبانی از این گستردگی و جامعیت برخوردار است. یکی از لوازم زندگی مسلمانان و پیروان هر دینی گسترش زبان آن دین می باشد تا راحت تر با متون مورد علاقه خود آشنا شوند.
3-عبادات احکامی دارند که قطعا بر اساس مصالح و مفاسد واجب یا حرام گشته اند و عقل ما همیشه ملاک و علت حرمت یا وجوب یعنی آن مصالح و مفاسد واقعی را نمی تواند درک کند و علت و چرایی احکام را تبیین کند.
با توجه به آنچه که به نحو اختصار بیان شد می گوئیم اولا ما علت اصلی احکام را نمی دانیم و ثانیا آنکه اگر ترجمه نماز روا شود پراکندگی و چند گانگی در بین مسلمانان ایجاد می شود. زبان های فارسی، ترکی، انگلیسی، فرانسوی هر کدام برداشتی از این کلمات خواهند داشت و زبان و لهحه های فراوان یک آشفتگی و سردرگمی و اختلاف برداشت از متن را چنان در خود می نوردد که معانی اصیل و دقیق قرآنی در خطر تحریف و گم شدن قرار می گیرند و در ضمن وحدت رویه و عامل وحدت در جامعه مسلمین در معرض خطر قرار می گیرد. معمولا تمام ادیان آداب و مناسک دینی خود را به زبان همان دین به پا می دارند.
1-ترجمه ها معمولا بیانگر تمام مقاصد و معانی الفاظ ترجمه شده و متونی که ترجمه شده نیستند. و معمولا تطبیق تمام عیار بین دو زبان و بودن اصطلاحات کاملا معادل مشکل است و اختلاف در ترجمه ها خصوصا در متون دینی بسیار شایع و متناسب با اختلاف برداشتها از یک متن دینی است. از سوی دیگر ترجمه حد دقیق و محدودی ندارد و همه لهجه ها و زبانها را در بر می گیرد.
2-زبان عربی زبانی جامع و گسترده و در برگیرنده لطایف و ظرایف بیانی می باشد که کمتر زبانی از این گستردگی و جامعیت برخوردار است. یکی از لوازم زندگی مسلمانان و پیروان هر دینی گسترش زبان آن دین می باشد تا راحت تر با متون مورد علاقه خود آشنا شوند.
3-عبادات احکامی دارند که قطعا بر اساس مصالح و مفاسد واجب یا حرام گشته اند و عقل ما همیشه ملاک و علت حرمت یا وجوب یعنی آن مصالح و مفاسد واقعی را نمی تواند درک کند و علت و چرایی احکام را تبیین کند.
با توجه به آنچه که به نحو اختصار بیان شد می گوئیم اولا ما علت اصلی احکام را نمی دانیم و ثانیا آنکه اگر ترجمه نماز روا شود پراکندگی و چند گانگی در بین مسلمانان ایجاد می شود. زبان های فارسی، ترکی، انگلیسی، فرانسوی هر کدام برداشتی از این کلمات خواهند داشت و زبان و لهحه های فراوان یک آشفتگی و سردرگمی و اختلاف برداشت از متن را چنان در خود می نوردد که معانی اصیل و دقیق قرآنی در خطر تحریف و گم شدن قرار می گیرند و در ضمن وحدت رویه و عامل وحدت در جامعه مسلمین در معرض خطر قرار می گیرد. معمولا تمام ادیان آداب و مناسک دینی خود را به زبان همان دین به پا می دارند.
***استاد حاج غلامرضا سازگار***
زبان ,ترجمه ,عربی ,دینی ,نماز ,غیر ,را به ,به غیر ,غیر عربی ,می باشد ,قرار می
درباره این سایت